Some things are universal...
Like our love of horses

Together, we’ll bring your horse brand into the lives and hearts of international horse lovers, with Dutch copy

Crossing borders with your horse brand

Forage, Friends, Freedom: 3 essential needs for horses. Clear language, you think. Guess again!

The horse world has a language of its own, one that’s incomprehensible to non-equestrians. What’s more, equestrian communities around the world speak different horse languages. Take Australia, the UK and the US for example. Agistment (Australia), livery (UK) and boarding (US) are different terms to refer to the same service of boarding your horse on someone else’s property, either as DIY or including care and feed. And how do you lead your horse? Do you use a headcollar (UK) or a halter (Australia, VS)?

As you can imagine, those differences in horse lingo aren’t exclusive to English speaking countries and regions. Horse speak between the Netherlands and Belgium differs too. As such, most Dutch riders have no idea what the Flemish concept of “halve stal” (simply put: shared costs in horse agistment/livery/boarding) entails. In the Netherlands, you either have a leasehorse (always paid) or a “verzorgpaard” (paid or for free, sometimes you can even get paid to take care of someone’s horse).

Unless your content consists of simple, straightforward product descriptions, all these different concepts, ways of thinking and habits within the horse world make it almost impossible to simply translate a text word for word. What you are looking for is a way to reach your potential and existing overseas customers in a way that speaks to them.

EquineCopy is one of the very few translation and copywriting services in the world specialised in horses. You can read all about me and my services on this website, or message me directly to talk about the possibilities.

5 reasons why having your content translated is a GOOD idea

1. A survey conducted by CSA Research revealed that 76% of the respondents are more likely to purchase products or services when the information is written in their mother tongue.

2. The same survey also revealed that 75% of the respondents are more likely to come back for more if your brand provides customer service in their native language and adapted to their culture. It shows them that you care about their journey.

3. Having your horse content translated is also a great opportunity to enhance your SEO and optimize your website with more high-ranking search words and phrases.

4. By entering international markets, you reach a broader range of customers with varied buying behaviors. Your commitment to making your equine content accessible to them is crucial to create trust.

5. When potential buyers can read about your products and services in their native language, they will fully understand why your products or services will make their lives better. This way, they will be more inclined to take action and buy from you, sign up for your newsletter and so on.

In short, localizing your horse content enables clearer communication, smoother navigation and a more compelling customer journey. All of this will help you reach fellow horse lovers and riders overseas.

FUN FACT

EquineCopy is one of the very few translation services in the world specialised in horses.

Why choose EquineCopy

 Deeply-rooted in 40 years of life with horses (and counting…)

 The craft of translation and writing has been my meadow for over 25 years. It’s a place where stories come to life, connections are made and horse brands grow.

 I still work with my very first client from 25 years ago!

 Over 500.000 words translated each year

 One of the very few translation services specialised in horses

 And most importantly: happy costumers! Read what they say about EquineCopy below and in the Testimonials

This is how I help horse brands find their international herd:

What my clients say...

Feedback from people who know the difference words can make.

.."
Karolina Janas
Senior Client Delivery Manager at Comtec Translations
"I"
Agnieszka Stojek
Project Manager at Codex Global
"
Katie Selbie
International Campaign & Resource Manager

“Turning language barriers into showjumping fences you’ll clear”

A story worth sharing

Every equestrian brand has a story worth sharing. My name is Fiona van der Lingen and I am a certified professional translator working from English, Spanish and German into Dutch. I founded EquineCopy to help horse brands sell their equine products and services to horse lovers overseas.

In the equestrian world, connection is everything. If, or hopefully when, you choose to work with me, I will take care of your Dutch content with equine industry specific language and an eye for detail keeping in mind the emotional bond between a horse and their human.

Your brand voice will shine through, making it easier for horse lovers to recognize and choose (!) your products or services, which will boost your market presence and bottom line.

Equine businesses I've worked with (directly and via agencies):

Are you looking to expand or enhance your horse brand as an equestrian lifestyle abroad and help improve the lives of horses and their humans with your products or services? I am here to help. I have been working with some well-known horse brands over the years and you might already have seen my work on their websites or read some of the product labels when you were looking for a new blanket for your horse.

  • Agrobs
  • Winderen
  • Krämer Pferdesport
  • Busse Reitsport
  • Loesdau
  • Werner Christ

From grooming equipment, horse tack, equestrian clothing and horse feed to web content for horse riding holidays, I love to put my equine knowledge and translation and writing skills to work, and I look forward to doing this for you too. Get in touch today and tell me about your needs. Together, we’ll create Dutch content that truly speaks to your equestrian audience.

FUN FACT

EquineCopy isn’t only about b2b and marketing translations.

I also translate books!

Where equestrian insight meets the art of language

Invest in your horse brand

Does your brand smell like horse hair, leather and hay? Then you’re in the right place. I specialize in giving horse businesses a true horse-lover’s voice: clear, accurate, and with genuine passion for the equestrian lifestyle.

My pricing is simple: a per-word rate for straightforward translation and an hourly rate for more creative work. Check out the Pricing section for more info.

IMG_0318

Connect with me

Together, we’ll make sure your horse brand reaches the hearts of Dutch speaking horse lovers.

Horses are a way of life. EquineCopy can help you expand your brand as an equine lifestyle across borders.